“雖然跟當初打算的出書體例有些收支,可是最終目標仍是達到了,書可以或許成功出書,我很歡快。”韓老說,由于出書經費的問題只印刷了兩千本,按照他開初的設法,該書不會正在市道上發賣,而是做為內部贈送給濰坊市各文化部分和大中小學的藏書樓,各學校的語文教員也幾乎人手一冊。
記者還看到書的封三一頁上別離對該書的贊幫者做了簡單引見,“這些贊幫者都是我的學生,”多虧了他們的幫幫這本書才能出書。
正在2010年1月20日曾報道了濰坊市濰城區水小路濰坊商校家眷院的退休教師韓翕言白叟,讀報受立志“翻譯”濰坊話,歷時五年將濰坊的方言匯集拾掇后編寫成《濰坊的方言土語》一書待出書一事。7月20日,記者領會到,目前該書曾經拾掇完畢并印刷出書。當日上午,記者再次登門拜訪了這位“老有所為”的七旬花匠。
一見到記者,韓翕言白叟就拿出還分發著油墨味的新書。記者看到整本書的設想簡練風雅,封面和封底是用的整幅白浪河亞星橋及周邊標記性建建的風光圖片。全書的內容次要分為發音、詞匯和特殊語句三個部門,記者還看到書中有一些插圖漫畫,很是成心思,跟書中的內容也很搭配,韓教員笑著說,這些漫畫都是本人日常平凡從和上找的,“碰著合適的就收集起來,加點漫畫還有點趣味性,不至于讀者閱讀起來干干巴巴的。”
“書雖然出書了,但內容不免會有瑕疵,但愿列位讀者能多給我提出看法。”韓老還暗示,目前市道上關于濰坊本處所言的書比力少,但愿本人這本書能為來濰坊工做的和一些想領會濰坊話的人供給一些參考,同時也為成長濰坊文化盡本人的一份力量。(封敏于順杰)